< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.