< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.