< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalms 88 >