< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.