< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.

< Psalms 88 >