< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.

< Psalms 88 >