< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Psalms 88 >