< Psalms 80 >

1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.

< Psalms 80 >