< Psalms 80 >
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
16 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.