< Psalms 8 >
1 Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David. O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
3 For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
4 What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him?
Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
5 You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor,
Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
6 and you have set him over the works of your hands.
Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
7 You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
8 the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
9 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth!
Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!