< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >