< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >