< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.