< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.