< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.