< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.