< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.