< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.