< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.