< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Psalms 78 >