< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.