< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Psalms 78 >