< Psalms 78 >
1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.