< Psalms 77 >
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
4 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
10 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.