< Psalms 77 >
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
KAHEA aku la au i ke Akua ma ko'u leo, Ma ko'u leo i ke Akua, a hoolohe mai la ia ia'u.
2 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
I ko'u la i popilikia ai, nonoi aku la au i ka Haku: Kikoo aku la kuu lima i ka po, aole i haule: Hoole iho la kuu naau, aole ia e hoomahaia.
3 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
Hoomanao aku la au i ke Akua, a kupikipikio iho la; Noonoo aku la au, a maule iho la kuu naau. (Sila)
4 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
Ua paa ia oe na alu o ko'u mau maka: Ua lauwiliia hoi au, aole hiki ke olelo aku.
5 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
Noonoo no au i na la kahiko, I na makahiki hoi o ka wa mamua loa aku.
6 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
Hoomanao iho la au i kuu mele i ka po: Me kuu naau wau i kukakuka iho ai; Huli ikaika hoi ko'u manao.
7 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
E kipaku anei ka Haku i ka manawa pau ole? Aole anei ia e maliu hou mai?
8 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
Ua pauhia anei kona lokomaikai? Ua hala mau loa aku anei kana olelo?
9 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
Ua hoopoina anei ke Akua i ka lokomaikai? Ua puliki anei oia i kona aloha iloko o ka huhu? (Sila)
10 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
I aku la au, o ko'u nawaliwali keia, O na makahiki o ka lima akau o ka Mea kiekie loa.
11 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
E hoomanao aku au i na hana mana a Iehova: E hoomanaoio no hoi au i na mea kupanaha au, i ka wa kahiko.
12 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
E noonoo aku au i kau hana a pau, A e manao nui hoi i kau mau haua mana.
13 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
Aia kou aoao, e ke Akua, ma kahi hoano, Owai la ke Akua nui e like me ke Akua?
14 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
O oe ke Akua nana i hana na mea mana: Ua hoike mai no hoi oe i kou ikaika mawaena o na kanaka.
15 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
I kou lima iho no oe i panai ai i kou poe kanaka, I na mamo a Iseraela, a me Iosepa. (Sila)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
Ike aku la na wai ia oe, e ke Akua; Ike aku la na wai ia oe, a haalulu iho la: Kupikipikio no hoi na hohonu.
17 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
Ninini mai la hoi na ao i ka wai: Hoohekili mai la hoi na ao; Hoholo ae la na uila ou.
18 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
Maloko o ka puahiohio ka leo o kou hekili: Hoomalamalama mai la na uila i ka honua: Naue iho la ka honua me ka haalulu.
19 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
Aia kou kuamoo ma ka moana, A o kou alanui hoi ma na wai nui; Aole i ikeia kou mau kapuwai.
20 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Alakai aku no oe i kou poe me he ohana hipa la, Ma ka lima o Mose, ma laua o Aarona.