< Psalms 77 >
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.