< Psalms 76 >
1 Unto the end. With Praises. A Psalm of Asaph. A Canticle to the Assyrians. In Judea, God is known. In Israel, his name is great.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
2 And his place has been formed with peace. And his dwelling place is in Zion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
3 In that place, he has broken the powers of the bows, the shield, the sword, and the battle.
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
4 You illuminate wondrously from the mountains of eternity.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
5 All the foolish of heart have been disturbed. They have slept their sleep, and all the men of riches have found nothing in their hands.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
6 At your rebuke, O God of Jacob, those who were mounted on horseback have fallen asleep.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
7 You are terrible, and so, who can withstand you? From thence is your wrath.
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
8 You have caused judgment to be heard from heaven. The earth trembled and was quieted,
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
9 when God rose up in judgment in order to bring salvation to all the meek of the earth.
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
10 For the thinking of man will confess to you, and the legacy of his thinking will keep a feast day to you.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
11 Make vows and pay them to the Lord, your God. All you who surround him bring gifts: to him who is terrible,
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
12 even to him who takes away the spirit of leaders, to him who is terrible with the kings of the earth.
Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.