< Psalms 74 >
1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。