< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.