< Psalms 72 >

1 A Psalm according to Solomon.
in Salomonem
2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end.
defecerunt laudes David filii Iesse

< Psalms 72 >