< Psalms 72 >
1 A Psalm according to Solomon.
E HAAWI i kou mau kanawai i ke alii, e ke Akua, A i kau pono hoi i ke keiki a ke alii.
2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment.
E hooponopono oia i kou poe kanaka ma ka pololei. A i kou poe haahaa ma ka pono.
3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice.
A e halihali mai no na mauna i ka pomaikai i kanaka, A me na puu liilii hoi, ma ka pono.
4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser.
E hooponopono oia i ka poe kaumaha o na kanaka, E hoola oia i na keiki a ka poe ilihune, E hana pepe i ka mea hooluhihewa.
5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation.
E weliweli mau lakou ia oe i ka wa o ka la, A i ka luli ana o ka mahina, i na hanauna a pau.
6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth.
E iho mai no ia e like me ka ua maluna o ka aina mauu i okiia; Me na kulu ua hoi i hoopulu iho i ka honua.
7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away.
E mohala ae ka poe pono i kona mau la, A me ka pomaikai nui a e ole loa ka mahina.
8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world.
E hoomalu aupuni oia mai ke kai a i ke kai, A mai ka muliwai hoi a i na welelau o ka honua.
9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground.
A imua o kona alo e kulou iho ai ko ka waonahele; A e palu no hoi kona poe enemi i ka lepo.
10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
E halihali mai na'lii o Taresisa a o na mokupuni i na makana; A e haawi mai no hoi na'lii o Seheba a me Seba i ko lakou mau haawina.
11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him.
Oia, e moe iho hoi na'lii a pau imua o kona alo; E pau hoi na lahuikanaka i ka malama ia ia.
12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper.
No ka mea, hoopakele no oia i ka mea waiwai ole i kona kahea ana; I ka mea ilihune hoi, a me ka mea nele i ke kokua ole.
13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor.
E hookoe mai no oia i ka mea haahaa, a me ka nele, A e hoola hoi i na uhane o ka poe hemahema.
14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight.
E hoopakele oia i ko lakou uhane i ka wahahee a me ka lalau wale: A he mea minamina ko lakou koko i kona mau maka.
15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long.
E ola no ia, a e haawiia nona ke gula no Seheba: E mau ana no ka pule nona; A e hoomaikai no ia i kela la i keia la.
16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth.
E nui auanei ka palaoa ma ka honua, ma ka piko o na mauna; A e luliluli kona hua e like me Lebanona: A e mohala ae ko ke kulanakauhale me he mauu la o ka honua.
17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him.
E mau ana no hoi kona inoa; E ulu no kona inoa, a e ole loa ka la: A e pomaikai na kanaka ia ia: E pau hoi na lahuikanaka i ke kapa aku ia ia he pomaikai.
18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things.
E hoomaikaiia o Iehova ke Akua, ko Iseraela Akua, Ka mea nana wale no i hana na mea kupaianaha.
19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen.
E hoonani mau loa ia'ku kona inoa ihi, E hoopaapuia ka honua a pau i kona nani; Amene, a Amene.
20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end.
Pau na pule a Davida ke keiki a Iese.