< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.