< Psalms 69 >

1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.

< Psalms 69 >