< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.