< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.