< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.