< Psalms 69 >

1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >