< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.