< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.