< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.