< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.