< Psalms 68 >

1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself. May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God.
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
3 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face,
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
5 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert,
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel.
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect.
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor.
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
11 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue.
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils.
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold.
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon.
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
15 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end.
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place.
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God.
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us.
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death.
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses.
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea,
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same.
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place.
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels.
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel.
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us.
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
29 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you.
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars.
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God.
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue.
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds.
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God.
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!

< Psalms 68 >