< Psalms 68 >

1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself. May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Oluyimba lwa Dawudi. Katonda agolokoke, abalabe be basaasaane, n’abo abamukyawa bamudduke.
2 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God.
Ng’empewo bw’efuumuula omukka, naawe bafuumuule bw’otyo; envumbo nga bw’esaanuuka mu muliro, n’abakola ebibi bazikirire bwe batyo mu maaso ga Katonda!
3 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness.
Naye abatuukirivu basanyuke bajagulize mu maaso ga Katonda, nga bajjudde essanyu.
4 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face,
Muyimbire Katonda, muyimbe nga mutendereza erinnya lye; mumuyimusize amaloboozi gammwe oyo atambulira mu bire. Erinnya lye ye Mukama, mujagulize mu maaso ge.
5 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place.
Ye Kitaawe w’abataliiko bakitaabwe, ye mukuumi wa bannamwandu; ye Katonda abeera mu kifo kye ekitukuvu.
6 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.
Katonda afunira abatalina we babeera ekifo eky’okubeeramu, aggya abasibe mu kkomera n’abagaggawaza; naye abajeemu babeera mu bifo bikalu ddala.
7 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert,
Ayi Katonda, bwe wakulembera abantu bo, n’obayisa mu ddungu,
8 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel.
ensi yakankana, eggulu ne lifukumula enkuba mu maaso ga Katonda; n’olusozi Sinaayi ne lukankana awali Katonda, Katonda wa Isirayiri!
9 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect.
Watonnyesa enkuba nnyingi ku nsi, Ayi Katonda; ensi y’obusika bwo n’ogizzaamu obugimu bwe bwali nga buggweerera;
10 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor.
abantu bo ne babeera omwo; era olw’ekisa kyo ekingi, Ayi Katonda, abaavu ne bafuna bye beetaaga okuva ku bugagga bwo.
11 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue.
Mukama yalangirira; ne babunyisa ekigambo kye; baali bangi ne boogera nti:
12 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils.
“Bakabaka badduse n’amaggye gaabwe; abantu ne bagabana omunyago.
13 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold.
Balabe bwe banyirira n’obugagga bwa ffeeza ne zaabu! Babikkiddwa ng’ejjuba bwe libikkibwa ebiwaawaatiro byalyo.”
14 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon.
Ayinzabyonna yasaasaanya bakabaka, ne baba ng’omuzira bwe gugwa ku Zalumoni.
15 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain.
Ggwe olusozi olw’ekitiibwa, olusozi lwa Basani; ggwe olusozi olw’emitwe emingi, olusozi lwa Basani!
16 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end.
Lwaki otunuza obuggya ggwe olusozi olw’emitwe emingi? Lwaki okwatirwa obuggya olusozi Katonda lwe yalonda okufugirako? Ddala okwo Mukama kw’anaabeeranga ennaku zonna.
17 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place.
Mukama ava ku lusozi Sinaayi nga yeetooloddwa amagaali enkumi n’enkumi n’ajja mu kifo kye ekitukuvu.
18 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God.
Bwe walinnyalinnya olusozi, ng’abanyage bakugoberera; abantu ne bakuwa ebirabo nga ne bakyewaggula mwebali; bw’atyo Mukama Katonda n’abeeranga wamu nabo.
19 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us.
Atenderezebwe Mukama, Katonda omulokozi waffe, eyeetikka emigugu gyaffe egya buli lunaku.
20 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death.
Katonda waffe ye Katonda alokola; era tuddukira eri Mukama Katonda okuwona okufa.
21 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses.
Ddala, Katonda alibetenta emitwe gy’abalabe be, kubanga ne mu bukadde bwabwe balemera mu bibi byabwe.
22 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea,
Mukama agamba nti, “Ndibakomyawo nga mbaggya mu Basani, ndibazza nga mbaggya mu buziba bw’ennyanja,
23 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same.
mulyoke munaabe ebigere byammwe mu musaayi gw’abalabe bammwe, n’embwa zammwe zeefunire ebyokulya.”
24 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place.
Ekibiina kyo ky’okulembedde bakirabye, Ayi Katonda, balabye abali ne Katonda wange, era Kabaka wange, ng’otambula okugenda mu watukuvu;
25 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels.
abayimbi nga bakulembedde, ab’ebivuga nga bavaako emabega ne wakati waabwe nga waliwo abawala abakuba ebitaasa.
26 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel.
Mutendereze Katonda mu kibiina ekinene; mumutendereze Mukama, mmwe abakuŋŋaanye abangi Abayisirayiri.
27 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
Waliwo ekika kya Benyamini asinga obuto kye kikulembedde, ne kuddako ekibinja ekinene eky’abalangira ba Yuda, n’abalangira ba Zebbulooni n’abalangira ba Nafutaali.
28 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us.
Laga obuyinza bwo, Ayi Katonda, otulage amaanyi go, Ayi Katonda onyweze ebyo by’otukoledde.
29 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you.
Bakabaka balikuleetera ebirabo olwa Yeekaalu yo eri mu Yerusaalemi.
30 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars.
Nenya ensolo enkambwe ey’omu bisaalu, eggana lya ziseddume eriri mu nnyana z’amawanga. Gikkakkanye ereete omusolo ogwa ffeeza. Osaasaanye amawanga agasanyukira entalo.
31 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God.
Ababaka baliva e Misiri, ne Kuusi aligondera Katonda.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God.
Muyimbire Katonda mmwe obwakabaka obw’ensi zonna. Mutendereze Mukama.
33 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue.
Oyo eyeebagala eggulu erya waggulu ery’edda, eddoboozi lye ery’amaanyi liwuluguma okuva mu ggulu.
34 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds.
Mulangirire obuyinza bwa Katonda, ekitiibwa kye kibuutikidde Isirayiri; obuyinza bwe buli mu bire.
35 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God.
Oli wa ntiisa, Ayi Katonda, mu kifo kyo ekitukuvu. Katonda wa Isirayiri, yawa abantu obuyinza n’amaanyi. Katonda atenderezebwe.

< Psalms 68 >