< Psalms 66 >
1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!