< Psalms 66 >
1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!