< Psalms 55 >
1 Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
2 Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
3 at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
4 My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
5 Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
6 And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
7 Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
8 I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
9 Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
10 Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
11 with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
12 For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
13 Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
14 who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
15 Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
16 But I have cried out to God, and the Lord will save me.
Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
17 Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
18 He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
19 God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
20 He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
21 They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
22 Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
23 Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!