< Psalms 55 >

1 Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
16 But I have cried out to God, and the Lord will save me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.

< Psalms 55 >