< Psalms 55 >

1 Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
4 My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
5 Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
7 Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
8 I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
11 with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol h7585)
16 But I have cried out to God, and the Lord will save me.
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
20 He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.

< Psalms 55 >