< Psalms 51 >
1 Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
MAIN Kot, kom kotin maki on ia duen omui kalanan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalanan lapalap.
2 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Kom ketin widen ia jan ai wiawia japun, o kotin kamakel ia da jan ni dip ai.
3 For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
Pwe i aja duen ai wiadar me jued, o dip ai me janjal on ia anjau karoj.
4 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
On komui eta me I wiai dip on, o wiadar japun mon jilan omui, pwe komui me pun eta ni omui majan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
Kotin majani, me I ipwidier ni japun, o in ai ape kin ia dar ni man en dip.
6 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
Kotin majani, kom kin kotin mauki melel, me mi waja rir; kom kin kajale on ia lolekon rir.
7 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
Kom kotin kamakele kin in Ijop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta jno.
8 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
Kom kotiki on ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en injenemaula.
9 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
Kom kotin jopwei jan dip a kan, o kotin lapwada ai japun karoj.
10 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
Main Kot, kom kotin wiai on ia monion makelekel, o kotin kawiliakapwada nen i.
11 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
Kom der kaje ia la jan mon jilan omui o der kotiki jan ia ar Nen Jaraui.
12 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
Kom kotin pur on kamait ia la ki omui jauaja ia, o kotiki on ia nen en kaperen.
13 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
I pan padaki on me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki on komui.
14 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
Main Kot, kom kotin dore ia la jan dip en nta, pwe komui Kot ai jaunkamaur, pwe lo i en kapina omui pun.
15 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
Main leowa, kom kotin kajar pajan kilen au ai, pwe au ai en kapikapina komui.
16 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
Pwe kom jota kotin mauki mairon kamela a ma iei, i pan wiada o mairon ijij kom jota kotin kupura.
17 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
A iet mairon, me Kot kin kotin kupura: Nen olar, o monion injenjuedalar, o karakarak, iei me komui Main Kot jota pan kotin mamaleki.
18 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
Kom kotin jauaja Jion ki omui kalanan, kotin kauada kel en Ierujalem.
19 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.
Komui ap pan kupura mairon pun, mairon ijij o mairon unjok. I anjau me kau ol pan ijeda pon japwilim omui pei jaraui.