< Psalms 51 >
1 Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.